台高校食堂现神翻译“控肉饭”网友:理科生开的(图)
海外网9月24日电 网络上经常能看到因乱用翻译软件,而闹出各种译名笑话。近日,网传一张台湾交通大学食堂照片,照片中非常肥美诱人的“控肉饭”,竟然被翻译成“control meat rice”,令一众网民笑言:“这是直译,不算错啊”。
网民近日在facebook专页贴出一张校园食堂制作精美的餐牌,不仅附有食物图片,更有英文翻译看似非常贴心,但却愈看愈不对劲,细看之下始发现里面差错频出,其中“控肉饭”这项就最离谱。
网民表示,“控”字应写成“焢”,而且英文更直接译成“control meat rice”。另外连旁边的“左宗棠鸡”也被写成“左祟棠鸡”,令网民哭笑不得,甚至笑言“这一定是理科生开的”。
对于这些“神翻译”,有网民笑言,“控肉饭,感觉是瘦身餐”、“快笑死”、“肯定是乱用了网上翻译软件”。
小编特意查了一下焢肉饭,感觉像红烧肉,看起来确实很好吃的样子呢。
焢肉饭
台湾小吃之一,是一种以白饭佐以焢肉食用的米食,配菜则以笋丝及腌黄瓜为主。所谓的焢肉是指将大块猪五花肉以酱油、糖及香料等材料,用小火煮至熟软卤制而成的肉块。必须注意的是,“焢肉”又有写作“爌肉”者。可能是由于前者笔划较少,大部分的场合都被写作“焢肉”。
今日评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(8)
Agoni-cancer
2017-09-25
1
回复
呆湾人也用上简体字了
苦逼学术来
2017-09-25
0
回复
焢肉饭,错别字吧,已经不是理科是文盲了
小妞黛西
2017-09-25
0
回复
理科生英语就不好了?
YaoloKitty
2017-09-25
0
回复
中文我都不懂意思允悲
左漫漫
2017-09-25
0
回复
台巴子别特么再说自己是中华正统了,精神分裂可以结束了。
热评新闻